No Link General English Urdu Transliteration Personal

|1 Juz |→2 Juz 0 ←|Quran Majeed: Juz Name: 1. Alif. Lam. Mim.
This word has appeared 150 times
|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 1 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| bismi Allahi alrrahmani alrraheemi Alhamdu lillaahi rabbi alAAalameena

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Praise is only for Allah,2 the Lord of the Universe3

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے تعریف اللہ ہی کے نام کی ہے جو تمام کائنات کا ربّ ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 2 |Next
snan= 001002
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| alrrahmaani alrraheemi

|English| the All-Compassionate, the All-Merciful4

|Urdu1| رحمان اور رحیم ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 3 |Next
snan= 001003
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Maaliki yawmi alddeeni

|English| the Master of the Day of Judgment.5

|Urdu1| روزِ جزا کا مالک ہے

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 4 |Next
snan= 001004
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Iyyaaka naAAbudu waiyyaaka nastaAAeenu

|English| Thee alone we worship6 and to Thee alone we pray for help.7

|Urdu1| ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھی سے مدد مانگتے ہیں

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 5 |Next
snan= 001005
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ihdina alssiraata almustaqeema

|English| Show us the straight way8,

|Urdu1| ہمیں سیدھا راستہ دِکھا

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 6 |Next
snan= 001006
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Siraata allatheena anAAamta AAalayhim

|English| the way of those whom you have blessed;9

|Urdu1| اُن لوگوں کا راستہ جن پر تو نے انعام کیا

|Surah| 1 |Juz| 1 |Ruku| 1 Opening |Hizb|1 |Ayat| 7 |Next
snan= 001007
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddaalleena

|English| who have not incurred Thy wrath, nor gone astray10;

|Urdu1| جو معتوب نہیں ہوئے، جو بھٹکے ہوئے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 0 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bismi Allaahi alrrahmaani alrraheemi

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|3 |Ayat| 1 |Next
snan= 002001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Aliflaammeem

|English| Alif. Lam. Mim.

|Urdu1| الف، لام ، میم

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 2 |Next
snan= 002002
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thaalika alkitaabu laa rayba feehi hudan lilmuttaaqeena

|English| This is the Book of Allah: there is no doubt about it. It is guidance to Godfearing people,

|Urdu1| یہ اللہ کی کتاب ہے، اس میں کوئی شک نہیں، ہدایت ہے اُن پرہیزگاروں کے لیئے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 3 |Next
snan= 002003
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yuminoona bialghaybi wayuqeemoona alssalaata wamimma razaqnaahum yunfiqoona

|English| who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them;

|Urdu1| جو غیب پر ایمان لاتے ہیں، نماز قائم کرتے ہیں، جو رزق ہم نے ان کو دیا ہے، اس میں سے خرچ کرتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 4 |Next
snan= 002004
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena yuminoona bima Aunzila ilayka wama Aunzila min qablika wabialakhirati hum yooqinoona

|English| who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Quran) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter.

|Urdu1| جو کتاب تم پر نازل کی گئی ہے (یعنی قرآن) اور جو کتابیں تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں، ان سب پر ایمان لاتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 5 |Next
snan= 002005
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| uulaika AAala hudan min rabbihim wauulaaika humu almuflihoona

|English| Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful.

|Urdu1| ایسے لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور وہی فلاح پانے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 6 |Next
snan= 002006
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna allatheena kafaroo sawaaun AAalayhim aa Aanthartahum am lam tunthirhum laa yuminoona

|English| As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe.

|Urdu1| جن لوگوں نے (اِن باتوں کو تسلیم کرنے سے) انکار کر دیا، اُن کے لیئے یکساں ہے، خواہ تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، وہ ماننے والے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 1 Fundamental Principles of Islam |Hizb|1 |Ayat| 7 |Next
snan= 002007
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| khatama Allahu AAala quloobihim wa AAala samAAihim wa AAala absaarihim ghishawatun wa lahum AAathaabun AAatheemun

|English| Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment.

|Urdu1| اللہ نے اُن کے دلوں اور اُن کے کانوں پر مُہر لگا دی ہے اور اُن کی آنکھوں پر پردہ پڑھ گیا ہے۔ وہ سخت سزا کے مستحق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 8 |Next
snan= 002008
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wa mina alnnaasi man yaqoolu Aamanna biAllaahi wabialyawmi alakhiri wamaa hum bimumineena

|English| Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all.

|Urdu1| بعض لوگ ایسے بھی ہیں جو کہتے ہیں کہ ہم اللہ پر ایمان لائے ہیں، حالانکہ درحقیقت وہ مومن نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 9 |Next
snan= 002009
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| YukhaadiAAoona Allaaha waallatheena Aamanoo wamaa yakhdaAAoona illaa anfusahum wamaa yashAAuroona

|English| They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not.

|Urdu1| وہ اللہ اور ایمان لانے والوں کے ساتھ دھوکہ بازی کر رہے ہیں، مگر دراصل وہ خود اپنے آپ ہی کو دھوکے میں ڈال رہے ہیں، اور اُنہیں اس کا شعُور نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 10 |Next
snan= 002010
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| fee qaloobihm maraDuN fazaada humullah marada wa lahum eadhabuN ealiym bima kaAnu yak.zibuwn

|English| In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter.

|Urdu1| اُن کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا ، اور جو جھُوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیئے دردناک سزا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 11 |Next
snan= 002011
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona

|English| Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright".

|Urdu1| جب کبی اُن سے کہا گیا کہ زمین میں فساد نہ برپا کرو، تو انہوں نے کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 12 |Next
snan= 002012
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona

|English| Beware! they do spread disorder but they realize it not.

|Urdu1| خبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر اُنہیں شعُور نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 13 |Next
snan= 002013
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| "Waitha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anuminu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona

|English| And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", they reply, "Should we believe as fools have believed? Beware! they themselves are the fools, but they know it not.

|Urdu1| اور جب ان سے کہا گیا کہ جس طرح دُوسرے لوگ ایمان لائے ہیں اُسی طرح تم بھی ایمان لاؤ تو انہوں نے یہی جواب دیا کیا ہم بےوقوفوں کی طرح ایمان لائیں؟ خبردار! حقیقت میں تو یہ خود بیوقوف ہیں، مگر یہ جانتے نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 14 |Next
snan= 002014
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waitha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna waitha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maAAakum innama nahnu mustahzioona

|English| When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people".

|Urdu1| جب یہ اہلِ ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں، اور جب علیحدگی میں اپنے شیطانوں سے میں ملتے ہیں، تو کہتے ہیں کہ اصل میں تو ہم تمہارے ساتھ ہیں اور ان لوگوں سے محض مذاق کر رہے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 15 |Next
snan= 002015
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona

|English| (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.

|Urdu1| اللہ اِن سے مذاق کر رہا ہے، وہ اِن کی رسّی دراز کیے جاتا ہے، اور یہ اپنے سرکی میں اندھوں کی طرح بھٹکتے چلے جاتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 16 |Next
snan= 002016
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena

|English| These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way.

|Urdu1| یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کے بدلے گمراہی خرید لی ہے، مگر یہ سودا ان کے لیئے نفع بخش نہیں ہے اور یہ ہرگز صحیح راستے پر نہیں ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 17 |Next
snan= 002017
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona

|English| Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything.

|Urdu1| اِن کی مثال ایسی ہے جیسے ایک شخص نے آگ روشن کی اور جب اُس نے سارے ماحول کو روشن کر دیا تو اللہ نے اِن کی نُورِ بصارت سَلب کر لی اور انہیں اس حال میں چھوڑ دیا کہ تاریکیوں میں انہیں کچھ نظر نہیں آتا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 18 |Next
snan= 002018
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona

|English| They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way).

|Urdu1| یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 19 |Next
snan= 002019
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena

|English| Or (still another parable may be cited to depict their condition): heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning. When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides.

|Urdu1| یا پھر ان کی مثال یوں سمجھو کہ آسمان سے زور کی بارش ہو رہی ہے اور اس کے ساتھ اندھیری گھٹا اور کڑک اور چمک بھی ہے، یہ بجلی کے کڑاکے سُن کر اپنی جانوں کے خوف سے کانوں میں اُنگلیاں ٹھونسے لیتے ہیں اور اللہ اِن منکرینِ حق کو ہر طرف سے گھیرے میں لیئے ہوئے ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 2 Lip-profession |Hizb|1 |Ayat| 20 |Next
snan= 002020
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi wa itha athlama AAalayhim qamoo wa law shaa Allahu lathahaba bisamAAihim wa absarihim inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

|English| The lightning terrifies them as if it were going to snatch away their eyesight from them. When they see light, they move on a little further and When it becomes dark for them, they stand still. Had Allah so willed, He could have deprived them totally of their hearing and their sight. Most surely Allah has power over everything.

|Urdu1| چمک سے اُن کی حالت یہ ہو رہی ہے کہ گویا عنقریب بجلی اُن کی بصارت اُچک لے جائے گی۔ جب ذرا کچھ روشنی انہیں محسُوس ہوتی ہے تو اس میں کچھ دُور چل لیتے ہیں اور جب ان پر اندھیرا چھا جاتا ہے تو کھڑے ہو جاتے ہیں۔ اللہ چاہتا تو ان کی سماعت اور بصارت بالکل ہی سلب کر لیتا، یقیناً وہ ہر چیز پر قادر ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 21 |Next
snan= 002021
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya ayyuha alnnasu oAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona

|English| O Mankind, submit to your Lord Who created you and those who were before you; in this way only you may expect to save yourselves.

|Urdu1| لوگو! بندگی اختیار کرو اپنے اُس رب کی جو تمہارا اور تم سے پہلے جو لوگ گزرے ہیں اُن سب کا خالق ہے، تمہارے بچنے کی توقع اِسی صورت سے ہو سکتی ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 22 |Next
snan= 002022
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allathee jaAAala lakumu alarda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona

|English| It is He Who has made the earth a bed for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from above for the growth of every kind of food products for your sustenance. So, when you know this, you should not set up equals to rank with Allah

|Urdu1| وہی تو ہے جس نے تمہارے لیئے زمین کا فرش بچھایا، آسمان کی چھت بنائی، اُوپر سے پانی برسایا اور اس کے ذریعے سے ہر طرح کی پیداوار نکال کر تمہارے لیئے رزق بہم پہنچایا۔ پس جب تم یہ جانتے ہو تو دُوسروں کو اللہ کا مدِّ مقابل نہ ٹھہراؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 23 |Next
snan= 002023
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wain kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fatoo bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena

|English| And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this.

|Urdu1| اور اگر تمہیں اِس امر میں شک ہے کہ یہ کتاب جو ہم نے اُتاری ہے، یہ ہماری ہے یا نہیں، تو اس کے نانند ایک ہی صورت بنا لاؤ، اپنے سارے ہم نواؤں کو بُلا لو، ایک اللہ کو چھوڑ کر جس جس کی ، مدد لے لو، اگر تم سچّے ہو تو یہ کام کر کے دکھاؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 24 |Next
snan= 002024
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fain lam tafAAaloo walan tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu waalhijaratu oAAiddat lilkafireena

|English| But if you do not do this, and you can never do this, then fear the Fire which has been prepared for the disbelievers and which shall have men and stones for fuel

|Urdu1| لیکن اگر تم نے ایسا نہیں کیا، اور یقیناً کبھی نہیں کر سکتے، تو ڈرو اس آگ سے، جس کا ایندھن بنیں گے انسان اور پتھر، جو مہیّا کی گئی ہے منکرینِ حق کے لیئے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 25 |Next
snan= 002025
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wabashshiri allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu kullama ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hatha allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha khalidoona

|English| And give good news (O Muhammad), to those who believe in this Book and do good deeds (in accordance with its teachings). For them there will be gardens underneath which canals flow. Their fruits will so resemble the fruits on the Earth that every time they will be provided with fruits, they will say, "Such fruits were provided to us before on the Earth. " And there will be pure spouses for them and therein they will live for ever.

|Urdu1| اور اے پیغمبر، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور ( اس کے مطابق) اپنے عمل درست کر لیں، انہیں خوشخبری دے دو کہ اُن کے لیئے ایسے باغ ہیں جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی۔ ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے مِلتے جُلتے ہوں گے۔ جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائے گا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیئے جاتے تھے۔ ان کے لیئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی، اور وہاں ہمیشہ رہیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 26 |Next
snan= 002026
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna Allaha la yastahyee an yadriba mathalan ma baAAoodatan fama fawqaha faamma allatheena amanoo fayaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim waamma allatheena kafaroo fayaqooloona matha arada Allahu bihatha mathalan yudillu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wama yudillu bihi illa alfasiqeena

|English| Well, Allah is not ashamed to cite the similitude of a gnat or of something even more insignificant than this. As for those who believe, they come to know from the same similitude that it is the Revelation from their Lord; but those who disbelieve, say, "What does Allah mean by such similitudes?" Allah leads astray many and guides many to the right way by the same thing. And He leads astray only those who disobey Allah;

|Urdu1| ہاں، اللہ اس سے ہرگز نہیں شرماتا کہ مچھّر یا اس سے بھی حقیر تر کسی چیز کی تمثیلیں دے۔جو لوگ حق بات کو قبول کرنے والے ہیں، وہ انہی تمثیلوں کو دیکھ کر جان لیتے ہیں کہ یہ حق ہے جو ان کے رب ہی کی طرف سے آیا ہے، اور جو ماننے والے نہیں ہیں، وہ انہیں سُن کر کہنے لگتے ہیں کی ایسی تمثیلوں سے اللہ کو کیا سروکار؟ اس طرح اللہ ایک ہی بات سے بہتوں کو گمراہی مبتلا کر دیتا ہے اور بہتوں کو راہِ راست دکھا دیتا ہے۔ اور گمراہی میں وہ انہی کو مُبتلا کرتا ہے جو فاسق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 27 |Next
snan= 002027
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika humu alkhasiroona

|English| who break Allahs covenant after ratifying it; who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. These are the people who are indeed the losers.

|Urdu1| جو اللہ کے عہد کو مضبوط باندھ لینے کے بعد توڑ دیتے ہیں، اللہ نے جسے جوڑنے کا حکم دیا ہے، اُسے کاٹتے ہیں، اور زمین میں فساد برباد کرتے ہیں، حقیقت میں یہی لوگ نقصان اُٹھانے والے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 28 |Next
snan= 002028
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Kayfa takfuroona biAllahi wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona

|English| How is it that you adopt the attitude of disbelief towards Allah when the fact is that you were lifeless and He gave you life, and He will take away life from you and wilt again restore you to life: then you shall ultimately return to Him.

|Urdu1| تم اللہ کے ساتھ کفر کا رویّہ کیسے اختیار کرتے ہو، حالانکہ بے جان تھے، اس نے تم کو زندگی عطا کی، پھر وہی تمہاری جان سلب کرے گا، پھر وہی تمہیں دوبارہ زندگی عطا کرے گا، پھر اسی کی طرف تمہیں پلٹ کر جانا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 3 Divine Unity |Hizb|1 |Ayat| 29 |Next
snan= 002029
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| huwa allathee khalaqa lakum ma fee alardi jameeAAan thumma istawa ila alssamai fasawwahunna sabAAa samawatin wa huwa bikulli shayin AAaleemun

|English| He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything35

|Urdu1| وہی تو ہے، جس نے تمہارے لیئے زمین کی ساری چیزیں پیدا کیں، پھر اُوپر کی طرف توجّہ فرمائی اور سات آسمان استوار کیئے۔ اور وہ ہرچیز کا عِلم رکھنے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 30 |Next
snan= 002030
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona

|English| Just recall the time when your Lord said to the angels, "I am going to appoint a vicegerent on the Earth." They humbly enquired, "Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth? We are already engaged in hymning Your praise, and hallowing Your name". Allah replied, "I know what you do not know."

|Urdu1| پھر ذرا اُس وقت کا تصوّر کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے کہا تھا کہ میں زمین میں ایک خلیفہ بنانے والا ہوں"، انہوں نے عرض کیا:" کیا آپ زمین میں کسی ایسے کو مقرر کرنے والے ہیں، جو اس کے انتظام کو بگاڑ دے گا اور خون ریزیاں کے گا؟ آپ کی حمد و ثنا کے ساتھ تسبیح اور آپ کے لیئے تقدیس تو ہم ہی کر رہے ہیں" فرمایا: "میں جانتا ہوں، جو کچھ تم نہیں جانتے"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 31 |Next
snan= 002031
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa AAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena

|English| After this he taught Adam the names of all things. Then He set these before the angels and asked, "Tell Me the names of these things, if you are right (in thinking that the appointment of a vicegerent will cause disorder)".

|Urdu1| اس کے بعد اللہ نے آدم کو ساری چیزوں کے نام سکھائے، پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا اور فرمایا۔ "اگر تمہارا خیال صحیح ہے (کہ اس خلیفہ کے تقرّر سے انتظام بگڑ جاۓ گا)، تو ذرا ان چیزوں کے نام بتاؤ"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 32 |Next
snan= 002032
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo subhanaka la AAilma lana illa ma AAallamtana innaka anta alAAaleemu alhakeemu

|English| They replied, "Glory be to You. You alone are free from defect. We possess only that much knowledge which You have given us. Indeed You alone are All-Knowing and All-Wise."

|Urdu1| انہوں نے عرض کیا"نقص سے پاک تو آپ ہی کی ذات ہے، ہم تو بس اتنا ہی علم رکھتے ہیں، جتنا آپ نے ہم کو دے دیا ہے۔ حقیقت میں سب کچھ جاننے اور سمجھنے والا آپ کے سوا کوئی نہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 33 |Next
snan= 002033
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona

|English| Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide."

|Urdu1| پھر اللہ نے آدم سے کہا: "تم اِنہیں اِن چیزوں کے نام بتاؤ"، جب اس نے ان کو اُن سب چیزوں کے نام بتا دیے تو اللہ نے فرمایا:" میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی وہ ساری حقیقتیں جانتا ہوں جو تم سے مخفی ہیں، جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، وہ بھی مجھے معلوم ہے اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو، اُسے بھی میں جانتا ہوں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 34 |Next
snan= 002034
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena

|English| Then We commanded the angels, "Bow yourselves to Adam. "All bowed45 but Iblis46 refused to do so; he waxed proud and joined the defiers.

|Urdu1| پھر جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم کے آگے جُھک جاؤ، تو سب جُھک گئے، مگر ابلیس نے انکار کیا، وہ اپنے بڑائی کے گھمنڈ میں پڑ گیا اور نافرمانوں میں شامل ہو گیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 35 |Next
snan= 002035
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

|English| Then We said, "O Adam, you and your wife, both dwell in the Garden and eat to your hearts content where from you will, but do not go near this tree; otherwise you shall become transgressors"

|Urdu1| پھر ہم نے آدم سے کہا کہ "تم اور تمہاری بیوی جنت میں رہو اور یہاں بفراغت جو چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کا رُخ نہ کرنا، ورنہ ظالموں میں شمار ہو گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 36 |Next
snan= 002036
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin

|English| After a time Satan tempted them with that tree to disobey. Our Command and brought them out of the state they were in, and We decreed, "Now, go down all of you from here; you are enemies of one another. Henceforth you shall dwell and provide for yourselves on the Earth for a specified period."

|Urdu1| آخرکار شیطان نے ان دونوں کو اس درخت کی ترغیب دے کر ہمارے حکم کی پیروی سے ہٹا دیا اور اُنہیں اُس حالت سے نِکلوا کر چھوڑا، جس میں وہ تھے۔ ہم نے حکم دیا کہ اب تم سب یہاں سے اُتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دُشمن ہو اور تمہیں ایک خاص وقت تک زمین میں ٹھہرنا اور وہیں گزر بسر کرنا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 37 |Next
snan= 002037
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu

|English| At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented,51 and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful.

|Urdu1| اُس وقت آدم نے اپنے رب سے چند کلمات سیکھ کر توبہ کی، جس کو اُس کے رب نے قبول کر کیا، کیونکہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 38 |Next
snan= 002038
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

|English| We said, "Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again: whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow

|Urdu1| ہم نے کہا کہ تم سب یہاں سے اُتر جاؤ۔ پھر جو میری طرف سے کوئی تنہارے پاس پہنچے، تو جو لوگ میری اُس ہدایت کی پیروی کریں گے، ان کے لیئے کسی خوف اور رنج کا موقع نہ ہو گا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 4 Greatness of Man and Need of Revelation |Hizb|1 |Ayat| 39 |Next
snan= 002039
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

|English| and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.;

|Urdu1| اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جُھٹلائیں گے، وہ آگ میں جان والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 40 |Next
snan= 002040
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum waiyyaya fairhabooni

|English| O children of Israel! Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone.

|Urdu1| اے بنی اسرائیل! ذرا خیال کرو میری اُس نعمت کا جو میں نے تمہیں عطا کی تھی، میرے ساتھ جو عہد تھا اُسے تم پورا کرو، تو میرا جو عہد تمہارے ساتھ تھا اُسے میں پورا کروں اور مجھ ہی سے تم ڈرو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 41 |Next
snan= 002041
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waaminoo bima anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo awwala kafirin bihi wala tashtaroo biayatee thamanan qaleelan waiyyaya faittaqooni

|English| And believe in the Book I have now sent down; as it confirms the Scriptures you already possess, be not the first to reject it; barter not away My Revelations for paltry worldly gain,57 and guard yourselves against My wrath

|Urdu1| اور میں نے جو کتاب بھیجی ہے اس پر ایمان لاؤ۔ یہ اُس کتاب کی تائید میں ہے جو تمہارے پاس پہلے سے موجود تھی، لہذا سب سے پہلے تم ہی اس کے منکر نہ بن جاؤ۔ تھوڑی قیمت پر میری آیات کو نہ بیچ ڈالو اور میرے غضب سے بچو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 42 |Next
snan= 002042
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wala talbisoo alhaqqa bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona

|English| Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly.

|Urdu1| باطل کا رنگ چڑھا کر حق کو مشتبہ نہ بناؤ اور نہ جانتے بُوجھتے حق کو چھپانے کی کوشش نہ کرو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 43 |Next
snan= 002043
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena

|English| Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down.

|Urdu1| نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو، اور جو لوگ میرے آگے جھک رہے ہیں اُن کے ساتھ تم بھی جُھک جاؤ

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 44 |Next
snan= 002044
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Atamuroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona

|English| How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all?

|Urdu1| تم دوسروں کو تو نیکی کا راستہ اختیار کرنے کے لیئے کہتے ہو، مگر اپنے آپ کو بھول جاتے ہو، حالانکہ تم کتاب کی تلاوت کرتے ہو۔ کیا تم عقل سے بالکل ہی کام نہیں لیتے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 45 |Next
snan= 002045
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wainnaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena

|English| Seek help with the Salat and fortitude:60 no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants,

|Urdu1| صبر اور نماز سے مدد لو۔ بیشک نماز ایک سخت مسکل کام ہے، مگر ان فرماں بردار بندوں کے لیئے مشکل نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 5 Israelite Prophecies fulfilled |Hizb|1 |Ayat| 46 |Next
snan= 002046
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena yathunnoona annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona

|English| who realize that ultimately they shall meet their Lord and shall return to Him.;

|Urdu1| جو سمجھتے ہیں کہ آخرکار انہیں اپنے رب سے ملنا ہے اور اس کی طرف پلٹ کر جانا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 47 |Next
snan= 002047
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena

|English| O Children of Israel! Just recall to mind My favour that bestowed upon you, and remember that I exalted you above all the peoples of the world.

|Urdu1| اے بنی اسرائیل۔ یاد کرو میری اُس نعمت کو، جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا اور اس بات کو کہ میں نے تمہیں دنیا کی ساری قوموں پر فضیلت عطا کی تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 48 |Next
snan= 002048
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona

|English| And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter.

|Urdu1| اور ڈرو اُس دن سے جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا اور نہ کسی کی طرف سے سفارش قبول ہو گی، نہ کسی کو فدیہ لے کر چھوڑا جائے گا، اور نہ مجرموں کو کہیں سے مدد مِل سکے گی

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 49 |Next
snan= 002049
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum sooa alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun

|English| Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaohs people. They had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. And in this there was a hard trial for you from your your Lord.

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے تم کو فرعونیوں کی غلامی سے نجات بخشی۔ انہوں نے تمہیں سخت عذاب میں مبتلا کر رکھا تھا، تمہارے لڑکوں کو ذبح کرتے تھے اور تمہاری لڑکیوں کو زندہ رہنے دیتے تھے اور اس حالت میں تمہارے رب کی طرف سے تمہاری بڑی آزمائش تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 50 |Next
snan= 002050
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona

|English| Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaohs people before your very eyes.

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت ، جب ہم نے سمندر پھاڑ کر تمہارے لیئے راستہ بنایا، پھر اس میں سے تمہیں بخیریت گزروا دیا، پھر وہیں تمہاری آنکھوں کے سامنے فرعونیوں کو غرقاب کیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 51 |Next
snan= 002051
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona

|English| Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence.

|Urdu1| یاد کرو، جب ہم نے موسٰی کو چالیس شبانہ روز کی قرارداد پر بُلایا، تو اُس کے پیچھے تم بچھڑے کو اپنا معبُود بنا بیٹھے۔ اُس وقت تم نے بڑی زیادتی کی تھی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 52 |Next
snan= 002052
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona

|English| Though you had committed a wicked transgression, yet We pardoned you even after that so that you might become grateful.

|Urdu1| مگر اُس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکرگزار بنو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 53 |Next
snan= 002053
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona

|English| Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright.

|Urdu1| یاد کرو کہ (ٹھیک اُس وقت پر جب تم یہ ظلم کر رہے تھے) ہم نے موسٰی کو کتاب اور فُرقان عطا کی تا کہ تم اس کے ذریعے سے سیدھا راستہ پا سکو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 54 |Next
snan= 002054
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa ith qala moosa liqawmihi yaqawmi innakum thalamtum anfusakum biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bariikum faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bariikum fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu

|English| Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have .wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator . in penitence and slay the guilty ones among you.70 This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting and Merciful.

|Urdu1| یاد کرو جب موسٰی (یہ نعمت لیئے ہوئے پلٹا، تو اُس) نے اپنی قوم سے کہا کہ "لوگو، تم نے بچھڑے کو معبُود بنا کر اپنے اُوپر سخت ظلم کیا ہے، لہٰذا تم لوگ اپنے خالق کے حضُور توبہ کرو اور اپنی جانوں کو ہلاک کرو، اسی میں تمہارے خالق کے نزدیک تمہاری بہتری ہے"۔ اُس وقت تمہارے خالق نے تمہاری توبہ قبول کر لی کہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 55 |Next
snan= 002055
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qultum ya moosa lan numina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona

|English| Remember when you said, "O Moses, we are not going to believe you until we see with our own eyes Allah (talking to you)". At that very time a thunderbolt struck you while you were looking on and you fell lifeless.

|Urdu1| یاد کرو جب تم نے موسٰی سے کہا تھا کہ ہم تمہارے کہنے کا ہرگز یقین نہ کریں گے، جبتک کہ اپنی آںکھوں سے علانیہ خدا کو (تم سے کلام کرتے نہ دیکھ لیں۔ اس وقت تمہارے دیکھتے دیکھتے ایک زبردست صاعقے نے تم کو آن لیا۔۔ تم بے جان ہو کر گر چکے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 56 |Next
snan= 002056
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona

|English| Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour.71

|Urdu1| مگر پھر ہم نے تمہیں جِلا اُٹھایا، شاید کہ اس احسان کے بعد تم شکرگزار بن جاؤ۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 57 |Next
snan= 002057
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wathallalna AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona

|English| (Remember that) We caused the cloud to overshadow you and provided you with72 manna and salva73 for your food, saying, "Eat of the clean and pure things We have bestowed upon you" (In spite of this, your forefathers violated Our commands:) however, they did not harm Us but harmed only themselves.

|Urdu1| ہم نے تم پر ابر کا سایہ کیا، من و سلویٰ کی غذا تمہارے لیئے فراہم کی اور تم سے کہا کہ جو پاک چیزیں یم نے تمہیں بخشی ہیں، اُنھیں کھاؤ، مگر تمہارے اسلاف نے جو کچھ کیا، وہ ہم پر ظلم نہ تھا، بلکہ انہوں نے آپ اپنے ہی اُوپر ظلم کیا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 58 |Next
snan= 002058
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shitum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena

|English| Then call to mind the time when We said, "Go into the town before you and eat to your hearts content therein, wherefrom you will, but enter the gate bowing down with humility, repeating hittatun We will forgive your sins and increase the reward of the righteous".

|Urdu1| پھر یاد کرو جب ہم نے کہا تھا کہ "یہ بستی جو تمہارے سامنے ہے، اس میں داخل ہو جاؤ، اس کی پیداوار جس طرح چاہو کھاؤ، مگر بستی کے دروازے میں سجدہ ریز ہوتے ہوئے داخل ہونا اور کہتے جانا حِطَّۃ حِطَّۃ، ہم تمہاری خطاؤں سے درگزر کریں گے اور نیکوکاروں کو مزید فضل و کرم سے نوازیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 6 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 59 |Next
snan= 002059
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fabaddala allatheena thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAala allatheena thalamoo rijzan mina alssamai bima kanoo yafsuqoona

|English| But the transgressors perverted the words said to them entirely into a different thing. So We sent down upon the transgressors a severe torment from the sky : that was the punishment for the disobedience they were showing.

|Urdu1| مگر جو بات کہی گئی تھی، ظالموں نے اُسے بدل کر کچھ اور کر دیا۔ آخرکار ہم نے ظلم کرنے والوں پر آسمان سے عذاب نازل کیا۔ یہ سزا تھی اُن نافرمانیوں کی، جو وہ کر رہے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 7 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 60 |Next
snan= 002060
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena

|English| Remember that when Moses prayed for water for his people, We answered, "Strike the rock with your staff" : whereupon twelve springs gushed forth from it; the people of every clan came to know their drinking place. (Then they were enjoined:) "Eat and drink of what Allah has provided and do not spread disorder on the earth."

|Urdu1| یاد کرو، جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لیئے پانی کی دعا کی تو ہم نے کہا کہ فلاں چٹان پر اپنا عصا مارو۔ چنانچہ اِس سے بارہ چشمے پُھوٹ نکلے اور ہر قبیلے نے جان لیا کہ کونسی جگہ اس کے پانی لینے کی ہے۔ اُس وقت یہ ہدایت کر دی گئی تھی کہ اللہ کا دیا ہُوا رزق کھاؤ پیو، اور زمین میں فساد نہ پھیلاتے پھرو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 7 Divine Favors on Israel |Hizb|1 |Ayat| 61 |Next
snan= 002061
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa ith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu alardu min baqliha wa qiththaiha wa foomiha wa AAadasiha wa basaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fainna lakum ma saaltum wa duribat AAalayhimu alththillatu wa almaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wa yaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wa kanoo yaAAtadoona

|English| Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allahs wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah78 and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law.

|Urdu1| یاد کرو، جب تم نے کہا تھا کہ "اے موسیٰ، ہم ایک ہی طرح کے کھانے پر صبر نہیں کر سکتے۔ اپنے رب سے دُعا کرو کہ ہمارے لیئے زمین کی پیداوار، ساگ، ترکاری، گیہوں، لہسن، پیاز، دال وغیرہ پیدا کرے"۔ تو موسیٰ نے کہا: "کیا ایک بہتر چیز کے بجائے تم ادنیٰ درجے کی چیزیں لینا چاہتے ہو؟ اچھا، کسی شہری آبادی میں جا رہو۔ جو کچھ تم مانگتے ہو، وہاں مل جائے گا"۔ آخرکار نوبت یہاں تک پہنچی کہ ذِلّت و خواری اور پستی اور بدحالی اُن پر مسلّط ہو گئی اور وہ اللہ کے غضب میں گھِر گئے۔ یہ نتیجہ تھا اُن کی نافرمانیوں کا اور اس بات کا کہ وہ حدُودِ شرع سے نِکل نِکل جاتے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 62 |Next
snan= 002062
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalnnasara waalssabieena man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

|English| Rest assured that whosoever from among the Muslims or the Jews or the Christians or the Sabaeans believes in Allah and the Last Day, and performs good deeds, he will have his reward with his Lord and he will have no cause for fear and grief.80

|Urdu1| یقین جانو کہ نبی عربی کو ماننے والے ہوں یا یہودی، عیسائی ہوں یا صابی، جو بھی اللہ اور روزِ آخر پر ایمان لائے گا اور نیک عمل کرے گا، اُس کا اجر اس کے رب کے پاس ہر اور اور اس کے لیئےکسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 63 |Next
snan= 002063
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona

|English| Call to mind the time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, saying, "Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety."

|Urdu1| یاد کرو وہ وقت، جب ہم نے طُور کو تم پر اُٹھا کر تم سے پختہ عہد لیا تھا اور کہا تھا کہ "جو کتاب ہم تمہیں دے رہے ہیں اسے مضبوطی کے ساتھ تھامنا اور جو احکام و ہدایات اس میں درج ہیں انہیں یاد رکھنا۔ اسی ذریعے سے توقع کی جا سکتی ہے کہ تم تقویٰ کی روش پر چل سکو گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 64 |Next
snan= 002064
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena

|English| But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this.

|Urdu1| مگر اس کے بعد تم اپنے عہد سے پِھر گئے۔ اس پر بھی اللہ کے فضل اور اس کی رحمت نے تمہارا ساتھ نہ چھوڑا، ورنہ تم کبھی کے تباہ ہو چکے ہوتے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 65 |Next
snan= 002065
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena

|English| And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all.

|Urdu1| پھر تمہیں اپنی قوم کے اُن لوگوں کا قصّہ تو معلوم ہی ہے جنہوں نے سبت کا قانون توڑا تھا۔ ہم نے انہیں کہہ دیا کہ بندر نم جاؤ اور اس حال میں رہو کہ ہر طرف سے تم پر دُھتکار پِھٹکار پڑے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 66 |Next
snan= 002066
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena

|English| Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people.

|Urdu1| اس طرح ہم نے اُن کے انجام کو اُس زمانے کے لوگوں اور بعد کی آنے والی نسلوں کے لیئے عبرت اور ڈرنے والوں کے لیئے نصیحت بنا کر چھوڑا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 67 |Next
snan= 002067
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qala moosa liqawmihi inna Allaha yamurukum an tathbahoo baqaratan qaloo atattakhithuna huzuwan qala aAAoothu biAllahi an akoona mina aljahileena

|English| Then call to mind the other event: when Moses said to his people, "Allah commands you to sacrifice a cow," they replied, "Do you mean to have a jest with us?" He answered, "I crave Allahs protection from behaving like ignorant people."

|Urdu1| پھر وہ واقعہ یاد کرو، جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اللہ تمہیں ایک گائے ذبح کرنے کا حکم دیتا ہے۔ کہنے لگے کیا تم ہم سے مذاق کرتے ہو؟ موسیٰ نے کہا: میں اس سے خدا کی پناہ مانگتا ہوں کہ جاہلوں کی سی بات کروں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 68 |Next
snan= 002068
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala bikrun AAawanun bayna thalika faifAAaloo ma tumaroona

|English| Then they said, "Please make a request to your Lord to give us some details of the cow." Moses answered, "Allah says that the cow should neither be old nor immature but of middle age. Do, therefore, as you are bidden."

|Urdu1| بولے اچھا، اپنے رب سے اس کرو کہ وہ ہمیں گائے کی کچھ تفصیل بتائے۔ موسیٰ نے کہا اللہ کا ارشاد ہے کہ وہ گائے ایسی ہونے چاہیئے جو نہ بوڑھی ہو نہ بچھیا، بلکہ اوسط عمر کی۔ لہٰذا جو حکم دیا جاتا ہے اس کی تعمیل کرو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 69 |Next
snan= 002069
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena

|English| But they further asked, "Please request your Lord to make it clear to us of what colour she should be." Moses answered, "He says that she should be of yellow colour, so deep and bright as to delight the beholders."

|Urdu1| پِھر کہنے لگے اپنے رب سے یہ اور پُوچھ دو کہ اُس کا رنگ کیسا ہو۔ موسیٰ نے کہا وہ فرماتا ہے زرد رنگ کی گائے ہونی چاہیئے، جس کا رنگ ایسا شوخ ہو کہ دیکھنے والوں کا جی خوش ہو جائے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 70 |Next
snan= 002070
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wainna in shaa Allahu lamuhtadoona

|English| Again they said, "Pray your Lord to specify for us the kind of cow that is required; for cows (of this type) look alike to us. We shall then find her, if God so wills."

|Urdu1| پِھر بولے اپنے رب سے صاف صاف پُوچھ کر بتاؤ کیسی گائے مطلوب ہے، ہمیں اس کی تعیین میں اشتباہ ہو گیا ہے، اللہ نے چاہا تو ہم اس کا پتہ پا لیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 8 Israelites Degeneration |Hizb|1 |Ayat| 71 |Next
snan= 002071
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la thaloolun tutheeru alarda wala tasqee alhartha musallamatun la shiyata feeha qaloo alana jita bialhaqqi fathabahooha wama kadoo yafAAaloona

|English| Moses answered, "Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole, without belemish. " Then they cried out, "Now you have given an accurate description. " Then they sacrificed her but they did not appear to be doing this willingly.

|Urdu1| موسیٰ نے جواب دیا: اللہ کہتا ہے کہ وہ ایسی گائے ہے جس سے خدمت نہیں لی جاتی، نہ زمین میں جوتتی ہے نہ پانی کھینچتی ہے، صحیح سالم اور بے داغ ہے۔ اِس پر وہ پُکار اُٹھۓ ، اب تم نے ٹھیک پتہ بتایا ہے۔ پِھر انہوں نے اسے ذبح کیا، ورنہ وہ ایسا کرتے معلوم نہ ہوتے تھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 72 |Next
snan= 002072
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qataltum nafsan faiddaratum feeha waAllahu mukhrijun ma kuntum taktumoona

|English| You should also recall to mind another incident: You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed.

|Urdu1| اور تمہیں یاد ہے وہ واقعہ جب تم نے ایک شخص کی جان لی تھی، پِھر اس کے بارے میں جھگڑنے اور ایک دُوسرے پر قتل کا الزام تھوپنے لگے تھے اور اللہ نے فیصلہ کر لیا تھا کہ جو کچھ تم چُھپاتے ہو، اسے کھول کر رکھ دے گا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 73 |Next
snan= 002073
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona

|English| So We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs, so that you may understand".

|Urdu1| اُس وقت ہم نے حکم دیا کہ مقتول کی لاش کو اس کے ایک حصّے سے ضرب لگاؤ۔ دیکھو، اس طرح اللہ مُردوں کو زندگی بخشتا ہے اور تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تا کہ تم سمجھو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|1 |Ayat| 74 |Next
snan= 002074
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu qaswatan wainna mina alhijarati lama yatafajjaru minhu alanharu wainna minha lama yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wainna minha lama yahbitu min khashyati Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

|English| But even after seeing these Signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you are doing.

|Urdu1| مگر ایسی نشانیاں دیکھنے کے بعد بھی آخرکار تمہارے دل سخت ہو گئے، پتھروں کی طرح سخت، بلکہ سختی میں کچھ اُن سے بھی بڑھے ہوئے، کیونکہ پتھروں میں سے تو کوئی ایسا بھی ہوتا ہے جس میں سے چشمے پُھوٹ بہتے ہیں، کوئی پھٹتا ہے اور اس میں سے پانی نکل آتا ہے، اور کوئی خوفِ خدا سے لرز کر گِر بھی پڑتا ہے۔ اللہ تمہارے کرتُوتوں سے بے خبر نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 75 |Next
snan= 002075
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| AfatatmaAAoona an yuminoo lakum waqad kana fareequn minhum yasmaAAoona kalama Allahi thumma yuharrifoonahu min baAAdi ma AAaqaloohu wahum yaAAlamoona

|English| O Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and become believers? whereas there have always been among them some who have been hearing the Word of God, understanding it well and then perverting and tampering with it knowingly.

|Urdu1| اے مسلمانو! اب کیا اِن لوگوں سے تم یہ توقع رکھتے ہو کہ یہ تمہاری دعوت پر ایمان لے آئیں گے؟ حالانکہ ان میں سے ایک گروہ کا شیوہ رہا ہے کہ اللہ کا کلام سُنا اور پھر خوب سمجھ بُوجھ کر دانستہ اس میں تحریف کی

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 76 |Next
snan= 002076
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| wa itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa itha khala baAAduhum ila baAAdin qaloo atuhaddithoonahum bima fataha Allahu AAalaykum liyuhajjookum bihi AAinda rabbikum afala taAAqiloona

|English| When they meet those who believe in Muhammad, they say, "We also believe in him." But when they meet one another in private, they say, "Have you got no sense that you disclose to them those things which Allah has revealed to you so that they might bring them as a proof against you before your Lord?

|Urdu1| محمّد رسول اللہ پر ایمان لانے والوں سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم بھی انہیں مانتے ہیں، اور جب آپس میں ایک دوسرے سے تخلیے کی بات چیت ہوتی ہے تو کہتے ہیں کہ بے وقوف ہو گئے ہو؟ اِن لوگوں کی وہ باتیں بتاتے ہو جو اللہ نے تم پر کھولی ہیں تاکہ تمہارے رب کے پاس تمہارے مقابلے میں انہیں حجّت میں پیش کریں؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 77 |Next
snan= 002077
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Awala yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona

|English| Do they really not know that Allah is fully aware of what they hide and what they disclose?

|Urdu1| اور کیا یہ جانتے نہیں ہیں کہ جو کچھ یہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں اللہ کو سب باتوں کی خبر ہے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 78 |Next
snan= 002078
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waminhum ommiyyoona la yaAAlamoona alkitaba illa amaniyya wain hum illa yathunnoona

|English| -- Then there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the Book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess-work.

|Urdu1| ان میں ایک دوسرا گروہ اُمّیوں کا ہے، جو کتاب کا تو علم رکھتے نہیں، بس اپنی بے بنیاد اُمیدوں اور آرزوؤں کو لیئے بیٹھے ہیں اور وہ محض وہم اور گمان پر چلے جا رہے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 79 |Next
snan= 002079
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitaba biaydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboona

|English| So woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "This is from Allah," so that they might gain some paltry worldly end. (They do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin.

|Urdu1| پس ہلاکت اور تباہی ہے اُن لوگوں کے لیئے جو اپنے ہاتھوں سے شرع کا نوشہ لکھتے ہیں پھر لوگوں سے کہتے ہیں کہ یہ اللہ کے پاس سے آیا ہوا ہے تاکہ اس کے معاوضے میں تھوڑا سا فائدہ حاصل کر کیں۔ ان کے ہاتھوں کا یہ لکھا بھی اُن کے لیئے تباہی کا سامان ہے اور ان کی یہ کمائی بھی ان کے لیئے موجبِ ہلاکت۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 80 |Next
snan= 002080
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtum AAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa Allahu AAahdahu am taqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona

|English| They also say, "The fire of Hell is not going to touch us, and even if it does at all, it will be only for a few days". Say, "Have you obtained a promise from Allah which He would not break? Or, do you attribute to Allah things you do not know?

|Urdu1| وہ کہتے ہیں کہ دوزخ کی آگ ہمیں چُھونے والی نہیں اِلّا یہ کہ چند روز کی سزا مل جائے۔ اِن سے پُوچھو، کی اتم نے اللہ سے کوئی عہد لے لیا ہے، جس کی خلاف ورزی وہ نہیں کر سکتا؟ یا بات یہ ہے کہ تم اللہ کے ذمّے ڈال کر ایسی باتیں کہہ دیتے ہو جن کے متعلق تمہیں علم نہیں ہے کہ اُس نے ان کا ذمّہ لیا ہے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 81 |Next
snan= 002081
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bala man kasaba sayyiatan waahatat bihi khateeatuhu faolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

|English| Why will not the fire of Hell touch you? Whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to Hell and abide therein for ever.

|Urdu1| آخر تمہیں دوزخ کی آگ کیوں نہیں پکڑے گی؟ جو بھی بدی کمائے گا اور اپنی خطاکاری کے چکّر میں پڑا رہے گا، وہ دوزخی ہے اور دوزخ ہی میں وہ ہمیشہ رہے گا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 9 They grow in Hard-heartedness |Hizb|2 |Ayat| 82 |Next
snan= 002082
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona

|English| Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever.

|Urdu1| اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے وُہی جنّتی ہیں اور جنت میں وہ ہمیشہ رہیں گے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 10 Violation of Covenant |Hizb|2 |Ayat| 83 |Next
snan= 002083
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith akhathna meethaqa banee israeela la taAAbudoona illa Allaha wabialwalidayni ihsanan wathee alqurba waalyatama waalmasakeeni waqooloo lilnnasi husnan waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata thumma tawallaytum illa qaleelan minkum waantum muAAridoona

|English| Remember that We made a solemn covenant with the children of Israel to this effect: worship none save Allah: be good to your parents, to your relatives, to the orphans and to the helpless; speak aright with the people: establish the Salat and pay the Zakat. But with the exception of a few, you all slid back from it and are paying no heed to it even now.

|Urdu1| یاد کرو، اسرائیل کی اولاد سے ہم نے پختہ عہد لیا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا، ماں باپ کے ساتھ، رشتے داروں کے ساتھ، یتیموں اور مسکینوں کے ساتھ نیک سلوک کرنا، لوگوں سے بھلی بات کہنا، نماز قائم کرنا اور زکوٰۃ دینا، مگر تھوڑے آدمیوں کے سوا تم سب اس عہد سے پِھر گئے اور اب تک پِھرے ہوئے ہو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 10 Violation of Covenant |Hizb|2 |Ayat| 84 |Next
snan= 002084
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith akhathna meethaqakum la tasfikoona dimaakum wala tukhrijoona anfusakum min diyarikum thumma aqrartum waantum tashhadoona

|English| Remember also that We made another solemn covenant with you: you shall not shed blood among yourselves nor expel one another from your homes. And you confirmed it and you are a witness to it.

|Urdu1| پِھر ذرا یاد کر، ہم نے تم سے مضبوط عہد لیا تھا کہ آپس میں ایک دُوسرے کا خون نہ بہانا اور نہ ایک دُوسرے کو گھر سے بے گھر کرنا۔ تم نے اس کا اقرار کیا تھا، تم خود اس پر گواہ ہو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 10 Violation of Covenant |Hizb|2 |Ayat| 85 |Next
snan= 002085
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Thumma antum haolai taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihim tathaharoona AAalayhim bialithmi waalAAudwani wain yatookum osara tufadoohum wahuwa muharramun AAalaykum ikhrajuhum afatuminoona bibaAAdi alkitabi watakfuroona bibaAAdin fama jazao man yafAAalu thalika minkum illa khizyun fee alhayati alddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ila ashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

|English| But inspite of this, you are killing your brethren and driving them out from their homes and making unjust and aggressive alliances against one another. And when they come to you as captives, you trade on their ransoms whereas their expulsion itself was unlawful for you. Do you then believe in one part of the Scriptures and disbelieve in the other?92 What other punishment do such people from among you deserve except an ignominious life in this world and the most grievous doom on the Day of Resurrection? Allah is not unaware of what you are doing.

|Urdu1| مگر آج تم وہی ہو کہ اپنے بندوں کو قتل کرتے ہو، اپنے برادری کے کچھ لوگوں کو بے خانماں کر دیتے ہو، ظلم و زیادتی کے ساتھ اُن کے خلاف جتھے بندیاں کرتے ہو، اور جب وہ لڑائی میں پکڑے ہوئے تمہارے پاس آتے ہیں، تو ان کی رہائی کے لیئے فدیہ کا لین دین کرتے ہو، حالانکہ انہیں ان کے گھروں سے نکالنا ہی سِرے سے تم پر حرام تھا۔ تو کیا تم کتاب کے ایک حصّے پر ایمان لاتے ہو اور دُوسرے حصّے کے ساتھ کفر کرتے ہو؟ پِھر تم میں سے جو لوگ ایسا کریں، ان کی سزا اس کے سوا اور کیا ہے کہ دُنیا کی زندگی میں ذلیل و خوار ہو کر رہیں اور آخرت میں شدید ترین عذاب کی طرف پھیر دیئے جائیں؟ اللہ اِن حرکات سے بے خبر نہیں ہے جو تم کر رہے ہو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 10 Violation of Covenant |Hizb|2 |Ayat| 86 |Next
snan= 002086
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Olaika allatheena ishtarawoo alhayata alddunya bialakhirati fala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yunsaroona

|English| These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter).

|Urdu1| یہ وہ لوگ ہیں، جنہوں نے آخرت بیچ کر دُنیا کی زندگی خرید لی ہے، لہٰذا نہ ان کی سزا میں کوئی تخفیف ہو گی اور نہ انہیں کوئی مدد پہنچ سکے گی

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 87 |Next
snan= 002087
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona

|English| And We gave Moses the Book and sent after him a train of Messengers in succession. Then We sent Jesus, son of Mary, with clear Signs and supported him with the Holy Spirit. Then how is it that whenever a Messenger came to you wish that which did not suit your lusts, you grew rebellious against him, and repudiated some and slew others.

|Urdu1| ہم نے موسیٰ کو کتاب دی، اس کے بعد پے در پے رسول بھیجے، آخر کار عیسیٰ ابنِ مریم کو روشن نشانیاں دے کر بھیجا اور روح، پاک سے اس کی مدد کی۔ پھر یہ تمہارا کیا ڈھنگ ہے کہ جب بھی کوئی رسول تمہارے خواہشاتتِ نفس کے خلاف کوئی چیز لے کر تمہارے پاس آیا، تو تم نے اس کے مقابلے میں سرکشی ہی کی، کسی کو جُھٹلایا اور کسی کو قتل کر ڈالا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 88 |Next
snan= 002088
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yuminoona

|English| They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe.

|Urdu1| وہ کہتے ہیں، ہمارے دل محفوظ ہیں نہیں، اصل بات یہ ہے کہ ان کے کفر کی وجہ سے ان پر اللہ کی پھٹکار پڑی ہے، اس لیئے وہ کم ہی ایمان لاتے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 89 |Next
snan= 002089
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walamma jaahum kitabun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum wakanoo min qablu yastaftihoona AAala allatheena kafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroo bihi falaAAnatu Allahi AAala alkafireena

|English| And how are they behaving now towards a Book which has come to them from Allah? Inspite of the fact that it confirms the Scriptures which they already possessed. and, inspite of the fact that, before it came, they used to pray for a signal victory over the disbelievers, they rejected it when it came, although they recognized it. May Allahs curse be upon such disbelievers

|Urdu1| اور اب جو ایک کتاب اللہ کی طرف سے ان کے پاس آئی ہے، اس کے ساتھ ان کا کیا برتاؤ ہے؟ باوجودیکہ وہ اس کتاب کی تصدیق کرتی ہے جو ان کے پاس پہلے سے موجود تہی، باوجودیکہ اس کی آمد سے پہلے وہ خود کفار کے مقابلے میں فتح و نُصرت کی دعائیں مانگا کرتے تھے، مگر جب وہ چیز آ گئی ہے، جسے وہ پہچان بھی گئے، تو انہوں نے اسے ماننے سے انکار کر دیا۔ خدا کی لعنت اِن مُنکرین پر۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 90 |Next
snan= 002090
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bisama ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bima anzala Allahu baghyan an yunazzila Allahu min fadlihi AAala man yashao min AAibadihi fabaoo bighadabin AAala ghadabin walilkafireena AAathabun muheenun

|English| What a mean thing it is with which they delude their minds. They reject the Guidance which Allah has sent down merely because of their grudge why Allah has in His bounty sent it to whom He chose from amongst His servants. They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom.

|Urdu1| کیسا بُرا ذریعہ ہے جس سے یہ اپنے نفس کی تسلّی حاصل کرتے ہیں کہ جو ہدایت اللہ نے نازل کی ہے، اس کو قبول کرنے سے صرف اِس ضِد کی بنیاد پر انکار کر رہے ہیں کہ اللہ نے اپنے فضل (وحی اور رسالت) سے اپنے بندوں کو خود چاہا، نواز دیا! لہٰذا اب یہ غضب بالائے غضب کے مستحق ہو گئے ہیں اور ایسے کافروں کے لیئے سخت ذِلّت آمیز سزا پقرر ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 91 |Next
snan= 002091
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waitha qeela lahum aminoo bima anzala Allahu qaloo numinu bima onzila AAalayna wayakfuroona bima waraahu wahuwa alhaqqu musaddiqan lima maAAahum qul falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum mumineena

|English| When it is said to them, "Believe in that which Allah has sent down," they say, "We believe only in that which has been sent to us", and reject everything else, though it is the Truth and confirms what is with them. Well, ask them, "If you sincerely believed in what was sent down to you, why did you kill the Messengers of Allah (who were sent to you from amongst yourselves)?

|Urdu1| اُن سے کہا جاتا ہے کہ جو کچھ اللہ نے نازل کیا ہے اس پر ایمان لاؤ تو وہ کہتے ہیں "ہم تو صرف اُس چییز پر ایمان لاتے ہیں، (یعنی نسلِ اسرائیل میں) اُتری ہے"۔ اس دائرے کے باہر کوجو کچھ آیا ہے، اسے ماننے سے وہ انکار کرتے ہیں، حالانکہ وہ حق ہے اور اُس تعلیم کی تصدیق و تائید کر رہا ہے جو ان کے ہاں پہلے سے موجود تہھ۔ اچھّا ان سے کہو: اگر تم اُس تعلیم ہی پر ایمان رکھنے والے ہو جو تمہارے ہاں آئی تھی، تو اس سے پہلے اللہ کے پیغمبروں (جو خود بنی اسرائیل میں پیدا ہوئے تھے) کیوں قتل کرتے رہے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 92 |Next
snan= 002092
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona

|English| (More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship.

|Urdu1| تمہارے پاس موسیٰ کیسی کیسی روچن نشانیوں کے ساتھ آیا، پھر بھی تم ایسے ظالم تھے کہ اس کے پیٹھ موڑتے ہی بچھڑے کو معبود بنا بیٹھے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 93 |Next
snan= 002093
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration|
Waith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloo samiAAna waAAasayna waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bisama yamurukum bihi eemanukum in kuntum mumineena

|English| Recall also to mind the Covenant We made with you while We raised the Tur over you: `Follow strictly the precepts We are giving you and give ear to Our Commandments. Your forefathers replied, "We have heard but we will not obey." They were so prone to unbelief that they cherished the calf in their hearts. Tell them (O Muhammad). "If indeed you are believers, yours is a strange Faith that enjoins you to do such evil things."

|Urdu1| پھر ذرا اُس میثاق کو یاد کرو، جو طُر کو تمہارے اُوپر اُٹھا کر ہم نے تم سے لیا تھا۔ ہم نے تاکید کی تھی کہ جو ہدایات ہم دے رہے ہیں، ان کی سختی کے ساتھ پابندی کرو اور کان لگا کر سنو۔۔ تمہارے سلاف نے کہا کہ ہم نے سُن لیا، مگر مانیں گے نہیں۔ اور ان کی باطل پرستی کا یہ حال تھا کہ دلوں میں ان کے بچھڑا ہی بسا ہُوا تھا۔ کہو اگر تم مومن ہو، تو یہ عجیب ایمان ہے، جو ایسی بُری حرکات کا تمہیں حکم دیتا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 94 |Next
snan= 002094
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qul in kanat lakumu alddaru alakhiratu AAinda Allahi khalisatan min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

|English| Say to them, "If the abode of the Hereafter with Allah is exclusively reserved for you and not for the rest of mankind, then you should long for death, if you arc sincere in your claim."

|Urdu1| اِن سے کہو کہ اگر واقعی اللہ کے نزدیک آخرت کا گھر تمام انسانوں کو چھوڑ کر صرف تمہارے ہی لیئے مخصُوص ہے، تب تو تمہیں چاہیے کہ موت کی تمنا کرو، اگر تم اپنے اس خیال میں سچّے ہو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 95 |Next
snan= 002095
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena

|English| Believe it that they will never wish for it, for (they are fully aware of the consequences of) what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows well the mentality of the transgressors.

|Urdu1| یقین جانو کہ یہ کبھی اِس کی تمنّا نہ کریں گے، اس لیئے کہ اپنے ہاتھوں جو کچھ کما کر انہوں نے وہاں بھیجا ہے، اُس کا اقتضا یہی ہے (کہ یہ وہاں جانے کی تمنّا نہ کریں)، اللہ ان ظالموں کے حال سے خوب واقف ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 11 They reject the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 96 |Next
snan= 002096
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walatajidannahum ahrasa alnnasi AAala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama huwa bimuzahzihihi mina alAAathabi an yuAAammara waAllahu baseerun bima yaAAmaloona

|English| You will find that, of all mankind, they are the greediest for life, nay, they are even greedier than the mushriks. Each one of them longs to have a life Of a thousand years, but a long life can, by no means, remove them away from the scourge, for Allah is watching whatever they are doing.

|Urdu1| تم انہیں سب سے بڑھ کر جینے کا حریص پاؤ گے حتّیٰ کے یہ اس معاملے میں مشرکوں سے بھی بڑھے ہوئے ہیں۔ ان میں ایک ایک شخص یہ چاہتا ہے کہ کسی طرح ہزار برس جیے، حالانکہ لمبی عمر بہرحال اُسے عذاب سے تو دُور نہیں پھینک سکتی۔ جیسے کچھ اعمال یہ کر رہے ہیں، اللہ تو انہیں دیکھ ہی رہا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 97 |Next
snan= 002097
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qul man kana AAaduwwan lijibreela fainnahu nazzalahu AAala qalbika biithni Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushra lilmumineena

|English| Say to them, "Whoever is enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allahs command, revealed to your heart the Quran which confirms what was revealed before it, and brings Guidance and glad tidings to the Believers.

|Urdu1| اِن سے کہو کہ جو کوئی جبریل سے عداوت رکھتا ہو، اسے معلوم ہونا چاہیے کہ جبریل نے اللہ ہی کے اِذن سے یہ قرآن تمہارے قلب پر نازل کیا ہے، جو پہلے آئی ہوئی کتابوں کی تصدیق و تائید کرتا ہے اور ایمان لانے والوں کے لیئے ہدایت اور کامیابی بشارت بن کر آیا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 98 |Next
snan= 002098
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Man kana AAaduwwan lillahi wamalaikatihi warusulihi wajibreela wameekala fainna Allaha AAaduwwun lilkafireena

|English| (If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers."

|Urdu1| (اگر جبریل سے ان کی عداوت کا سبب کہ) یہی اور جبریل ہے، تو کہہ دو جو اللہ اور اس کے فرشتوں اور اس کے رسولوں اور جبریل اور میکائیل کے دشمن ہیں، اللہ ان کافروں کا دشمن ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 99 |Next
snan= 002099
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona

|English| We have sent down to you Revelations that clearly expound the Truth, and none but the disobedient reject them.

|Urdu1| ہم نے تمہارے طرف ایسی آیات نازل کی ہیں جو صاف صاف حق کا اظہار کرنے والی ہیں۔ اور ان کی پیروی سے صرف وہی لوگ انکار کرتے ہیں جو فاسق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 100 |Next
snan= 002100
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Awakullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona

|English| Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.

|Urdu1| کیا ہمیشہ ایسا نہیں ہوتا رہا ہے کہ جب انہوں نے کوئی عہد کیا، تو ان میں سے ایک نہ ایک گروہ نے اُسے ضرور ہی بالائے طاق رکھ دیا؟ بلکہ ان میں سے اکثر ایسے ہی ہیں، جو سچّے دل سے ایمان نہیں لاتے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 101 |Next
snan= 002101
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walamma jaahum rasoolun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitaba Allahi waraa thuhoorihim kaannahum la yaAAlamoona

|English| And whenever a Messenger came to them from Allah, confirming that Scripture which they already possessed, some from among the people of the Book threw the Book of Allah behind their backs as though they knew nothing about it.

|Urdu1| اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے کوئی رسول اُس کتاب کی تائید کرتا ہوا آیا جو اِن کے ہاں پہلے سے ہی موجود تھی، تو اِن اہلِ کتاب میں سے ایک گروہ نے کتاب اللہ کو پسِ پُشت ڈالا، گویا کہ وہ کچھ جانتے ہی نہیں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 102 |Next
snan= 002102
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almari wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa biithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee

|English| (Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon .was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allahs permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreo

|Urdu1| اور لگے اُن چیزوں کی پیروی کرنے، جو شیاطین، سلیمان کی سلطنت کا نام لے کر پیش کیا کرتے تھے، حالانکہ سلیمان نے کبھی کفر نہیں کیا، کفر کے مرتکب تو وہ شیاطین تھے جو لوگوں کو جادوگری کی تعلیم دیتے تھے، وہ پیچھے پڑے اُس چیز کے جو بابل میں دو فرشتوں ، ہاروت اور ماروت پر نازل کی گئی تھی، حالانکہ وہ (فرشتے) جب بھی کسی کو اُس کی تعلیم دیتے تھے، تو پہلے صاف طور پر مُتنبّہ کر دیا کرتے تھے کہ "دیکھ، ہم محض ایک آزمائش ہیں، تُو کفر میں مبتلا نہ ہو۔" پھر بھی یہ لوگ اُس سے وہ چیز سیکھتے تھے، جس سے شوہر اور بیوی میں جدائی ڈال دیں۔ ظاہر تھا کہ اذنِ الٰہی کے بغیر وہ اس ذریعے سے کسی کو بھی ضرر نہ پہنچا سکتے تھے، مگر اس کے باوجود وہ ایسی چیز سیکھتے تھے جو خود ان کی لیئے نفع بخش نہیں، بلکہ نقصان دہ تھی اور انہیں خوب معلوم تھا کہ جو اس چیز کا خریدار بنا، اس کے لیئے آخرت میں کوئی حصّہ نہیں، کتنی بُری متاع تھی جس کے بدلے انہوں نے اپنی جانوں کو بیچ ڈالا، کاش انہیں معلوم ہوتا

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 12 Their enmity to the Prophet |Hizb|2 |Ayat| 103 |Next
snan= 002103
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona

|English| Had they believed in Allah and practised piety, they would have received a far better reward from AIIah, if they had but known it.

|Urdu1| اگر وہ ایمان لاتے اور تقویٰ اختیار کرتے، تو اللہ کے ہاں اس کا جو بدلہ ملتا، وہ ان کے لیئے زیادہ بہتر تھا، کاش اُنہیں خبر ہوتی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 104 |Next
snan= 002104
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun

|English| O Believers, do not say. "Ra ina" but say, "Unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment.

|Urdu1| اے لوگو جو ایمان لائے ہو، رِاعِنََا نہ کہا کرو، بلکہ اُنظُرنَا کہو اور توجّہ سے بات کو سنو، یہ کافر تو عذابِ الیم کے مستحق ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 105 |Next
snan= 002105
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ma yawaddu allatheena kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum waAllahu yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

|English| The people who have rejected the message of Truth, be they the people of the Book or the mushriks, would never like that any good be sent down to you from your Lord, but Allah chooses for His mercy whom He wills, and Allah is Most Bountiful.

|Urdu1| یہ لوگ جنہوں نے دعوتِ حق کو قبول کرنے سے انکار کر دیا ہے، خواہ اہلِ کتاب میں سے ہوں یا مُشرک ہوں، ہرگز یہ پسند نہیں کرتے کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی نازل ہو، مگر اللہ جس کو چاہتا ہے، اپنی رحمت کے لیئے چُن لیتا ہے اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 106 |Next
snan= 002106
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ma nansakh min ayatin aw nunsiha nati bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

|English| We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten. Do you not know that Allah has full power over everything?

|Urdu1| ہم جس آیت کو منسُوخ کر دیتے ہیں یا بُھلا دیتے ہیں، اس کی جگہ اس سے بہتر لاتے ہیں یا کم از کم ویسی ہی۔ کیا تم نہیں جانتے کہ اللہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 107 |Next
snan= 002107
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

|English| Do you not know that the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone and that you have neither any protector nor helper beside Him?

|Urdu1| کیا تمہیں خبر نہیں ہے کہ زمین اور آسمانوں کی فرماںروائی اللہ کے لیئے ہے اور اس کے سوا کوئی تمہاری خبرگیری کرنے اور تمہاری مدد کرنے والا نہیں ہے؟

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 108 |Next
snan= 002108
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Am tureedoona an tasaloo rasoolakum kama suila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bialeemani faqad dalla sawaa alssabeeli

|English| Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way.

|Urdu1| پھر کیا تم اپنے رسول سے اُس قسم کے سوالات اور مطالبے کرنا چاہتے ہو، جیسے اس سے پہلے موسیٰ سے کیئے جا چکے ہیں؟ حالنکہ جس شخص نے ایمان کی روش اختیار کو کفر کی روش سے بدل لیا وہ راہِ راست سے بھٹک گیا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 109 |Next
snan= 002109
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wadda katheerun min ahli alkitabi law yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadan min AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqu faoAAfoo waisfahoo hatta yatiya Allahu biamrihi inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

|English| Many of the people of the Book desire to turn you anyhow back to unbelief. They wish this out of the envy of their hearts though the Truth has become quite clear to them. Yet, you should show forbearance and forgiveness to them till Allah Himself enforces His judgement. (Rest assured that) Allah has full power over everything:

|Urdu1| اہلِ کتاب میں سے اکثر لوگ یہ چاہتے ہیں کہ کسی طرح تمہیں ایمان سے پھیر کر پھر کفر کی طرف پلٹا لے جائیں۔ اگرچہ حق ان پر ظاہر ہو چکا ہے، مگر اپنے نفس کی حسد کی بنا پر تمہارے لیئے ان کی یہ خواہش ہے۔ اس کے جواب میں تم عفو و در گزر سے کام لو۔ یہاں تک کہ اللہ خود ہی اپنا فیصلہ نافذ کر دے۔ مطمئن رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 110 |Next
snan= 002110
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bima taAAmaloona baseerun

|English| establish the Salat and pay the Zakat. you will find with Allah whatever good you send forward for your future; Allah is watching everything you do.

|Urdu1| نماز قائم کرو، اور زکوٰۃ دو۔ تم اپنے عاقبت کے لیئے جو بھلائی کما کر آگے بھیجو گے، اللہ کے ہاں اسے موجود پاؤ گے۔ جو کچھ تم کرتے ہو، وہ سب اللہ کی نظر میں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 111 |Next
snan= 002111
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena

|English| They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim."

|Urdu1| ان کا کہنا پے کہ کوئی شخص جنت میں نہ جائے گا جب تک کہ وہ یہودی نہ ہو یا (عیسائیوں کے خیال کے مطابق) عیسائی نہ ہو۔ یہ اُن کی تمنائیں ہیں۔ ان سے کہو، اپنی دلیل پیش کرو، اگر تم اپنے دعوے میں سچّے ہو۔،

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 13 Previous scriptures are abrogated |Hizb|2 |Ayat| 112 |Next
snan= 002112
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bala man aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

|English| The fact is that no one has any special claim to Paradise; whoever surrenders himself to Allah in obedience and follows the Right Way, shall get his reward from his Lord: there shall be neither fear nor grief for such people.

|Urdu1| دراصل نہ تمہاری کچھ خصوصیّت ہے، نہ کسی اور کی۔ حق یہ ہے کہ جو بھی اپنی ہستی کو اللہ کی اطاعت میں سونپ دے اور عملاً نیک روش پر چلے، اس کے لیئے اس کے رب کے پاس اُس کا اجر ہے اور ایسے لوگوں کے لئے کسی خوف یا رنج کا کوئی موقع نہیں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 113 |Next
snan= 002113
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shayin waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shayin wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona

|English| The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture113 also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ.

|Urdu1| یہودی کہتے ہیں: عیسائیوں کے پاس کچھ نہیں۔ عیسائی کہتے ہیں: یہودیوں کے پاس کچھ نہیں، حالانکہ دونوں ہی کتاب پڑھتے ہیں۔ اور اسی قسم کا دعوے ان لوگوں کے بھی ہیں، جن کے پاس کتاب کا علم نہیں ہے۔ یہ اختلافات جن میں یہ لوگ مبتلا ہیں، اُن کا فیصلہ اللہ قیامت کے روز کر دے گا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 114 |Next
snan= 002114
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha olaika ma kana lahum an yadkhulooha illa khaifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun

|English| And who could be a greater wrongdoer than the one who forbids the mention of Allahs name in places of worship and strives for their ruin? Such people do not deserve to enter the places of worship, and, if they enter at all, they should do so in fear;114 for there is ignominy for them in this world and an awful punishment in the Hereafter.

|Urdu1| اور اس شخص سے ظالم کون ہو گا جو اللہ کے معبدوں میں اس کے نام کی یاد سے روکے اور ان کی ویرانی کے درپے ہو؟ ایسے لوگ اس قابل ہیں کہ ان عبادت گاہوں میں قدم نہ رکھیں اور اگر وہاں جائیں بھی، تو ڈرتے ہُوئے جایں۔ ان کے لیئے تو دنیا میں رسوائی ہے اور آخرت میں عذابِ عظیم۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 115 |Next
snan= 002115
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun

|English| The East and the West, all belong to Allah: you will face Allah in whichsoever direction you turn your face:115 Allah is All-Embracing and All-Knowing.116

|Urdu1| مشرق اور مغرب سب اللہ کے ہیں۔ جس طرف بھی تم رُخ کرو گے، اسی طرف اللہ کا رُخ ہے۔ اللہ بڑی وسعت والا اور سب کچھ جاننے والا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 116 |Next
snan= 002116
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

|English| They say "Allah has adopted a son." Allah is above such things. As a matter of fact, whatever is in the heavens and on the earth belongs to Him and all are obedient to Him.

|Urdu1| ان کا قول ہے کہ اللہ نے کسی کو اپنا بیٹا بنا لیا ہے۔ اللہ پاک ہے ان باتوں سے۔ اآل حقیقت یہ ہے کہ زمین اور آسمانوں کی تمام موجودات اسکی ملک ہیں، سب کے سب اس کے مطیعِ فرمان ہیں،

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 117 |Next
snan= 002117
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| BadeeAAu alssamawati waalardi waitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu

|English| He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is.

|Urdu1| وہ آسمانوں اور زمین کا موجد ہر۔ اور جس بات کا وہ فیصلہ کرتا ہے، اس کے لیئے بس یہ حکم دیتا ہے کہ "ہو جا" اور وہ ہو جاتی ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 118 |Next
snan= 002118
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw tateena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna alayati liqawmin yooqinoona

|English| The ignorant people say, "Why does not Allah Himself talk to us or why does not a Sign come to us?" The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality. We have already shown clear Signs to those who believe;

|Urdu1| نادان کہتے ہیں کہ اللہ خود ہم سے بات کیوں کرتا یا کوئی نشانی ہمارے پاس کیوں نہیں آتی۔ ایسی ہی بات اِن سے پہلے لوگ بھی کیا کرتے تھے۔ اِن سب (اگلے پچھلے گمراہوں) کی زہنیّتیں ایک جیسی ہیں۔ یقین لانے والوں کے لیئے تو ہم نشانیاں صاف صاف نمایاں کر چکے ہیں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 119 |Next
snan= 002119
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tusalu Aaan ashabi aljaheemi

|English| (what greater Sign could there be than that) We have sent you with the knowledge of the Truth and made you a bearer of good tidings and a Warner? Now, you are not responsible and answerable for those who are bent upon going to Hell.

|Urdu1| (اس سے بڑھ کر نشانی کا ہو گی کہ ہم نے تم کو علمِ حق کے ساتھ خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا۔ اب جو لوگ جہنم سے رشتہ جوڑ چکے ہیں، ان کی طرف سے تم ذمّہ دار و جواب دہ نہیں ہو

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 120 |Next
snan= 002120
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda walaini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin

|English| The Jews and the Christians will never be satisfied with you, O Muhammad, until you follow their way.121 Tell them plainly, "The right way is shown by Allah." And if, after all the knowledge you have received, you were to yield to their desires, you shall find neither any friend nor helper to protect you from Allahs wrath.

|Urdu1| یہودی اور عیسائی تم سے ھرگز راضی نہ ہوں گے، جب تک تم ان کے طریقے پر نہ چلنے لگو۔ صاف کہہ دو کہ راستہ بس وہی ہے جو اللہ نے بتایا ہے۔ ورنہ اگر اُس علم کے بعد، جو تمہارے پاس آ چکا ہے، تم نے اُن کی خواہشات کی پَیروی کی، تو اللہ کی پکڑ سے بچانے والا کوئی دوست اور مددگار تمہارے لیئے نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 14 Perfect guidance only in Islam |Hizb|2 |Ayat| 121 |Next
snan= 002121
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi faolaika humu alkhasiroona

|English| There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely;122 as for those who reject it, they are indeed the losers.

|Urdu1| جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے، وہ اُسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسا کہ پڑھنے کا حق ہے۔ وہ اس پر سچّے دل سے ایمان لاتے ہیں۔ اور جو اس کے ساتھ کفر کا رویّہ اختیار کریں، وہی اصل میں نقصان اُٹھانے والے ہیں۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 122 |Next
snan= 002122
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ya banee israeela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena

|English| O children of Israel, remember that special favour I bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world.

|Urdu1| اے بنی اسرائیل! یاد کرو میری وہ نعمت، جس سے میں نے تمہیں نوازا تھا، اور یہ کہ میں نے تمہیں دنیا کی تمام قوموں پر فضیلت دی تھی۔ اور ڈرو اُس دن سے، جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آئے گا، نہ کسی سے فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ کوئی سفارش ہی آدمی کو فائدہ دے گی، اور نہ مجرموں کو کہیں سے کوئی مدد پہینچ سکے گی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 123 |Next
snan= 002123
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona

|English| And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.

|Urdu1| اور ڈرو اُس دن سے، جب کوئی کسی کے ذرا کام نہ آ ئے گا، نہ کسی سے فدیہ قبول کیا جائے گا، نہ کوئی سفارش ہی آدمی کو فائدہ دے گی، اور نہ مجرموں کو کہیں سے کوئی مدد پہنچ سکے گی۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 124 |Next
snan= 002124
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waithi ibtala ibraheema rabbuhu bikalimatin faatammahunna qala innee jaAAiluka lilnnasi imaman qala wamin thurriyyatee qala la yanalu AAahdee alththalimeena

|English| Recall to mind that when his Lord put Abraham to test124 in certain things and he fulfilled all of them, He said, "I am going to make you the leader of mankind." Abraham humbly asked, "Does this promise apply to my descendants also?" He replied, "My promise does not apply to the transgressors."

|Urdu1| یاد کرو جب ابریہیم کو اس کے رب نے چند باتوں میں آزمایا اور وہ اُن سب میں پورا اتر گیا، تو اُس نے کہا: "میں تجھے سب لوگوں کا پیشوا بنانے والا ہوں۔" ابراہیم نے عرض کیا: "اور کیا میری اولاد سے بھی یہی وعدہ ہے"؟ اس نے جواب دیا: "میرا وعدہ ظالموں سے متعلق نہیں ہے"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 125 |Next
snan= 002125
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith jaAAalna albayta mathabatan lilnnasi waamnan waittakhithoo min maqami ibraheema musallan waAAahidna ila ibraheema waismaAAeela an tahhira baytiya lilttaifeena waalAAakifeena waalrrukkaAAi alssujoodi

|English| And remember that We made this House (the Kabah) the centre nd sanctuary for mankind and enjoined the people to dedicate to worship the place where Abraham used to stand for prayer, and We urged Abraham and Ismail to keep My House pure for those who would go round it and those who would retire to it for devotion and prayer and for those who would bow down and prostrate themselves there in worhsip.126

|Urdu1| اور یہ کہ ہم نے اس گھر (کعبے) کو لوگوں کے لیئے مرکز اور امن کی جگہ قرار دیا تھا کہ ابراہیم یبادت کے لیئے کھڑا ہوتا ہے اس مقام کو مستقل جائے نماز بنا لو، اور ابراہیم اور اسمٰعیل کو تاکید کی تھی کہ میرے گھر کو طواف اور اعتکاف اور رکوع اور سجود کرنے والوں کے لیئے پاک رکھو۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 126 |Next
snan= 002126
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha baladan aminan waorzuq ahlahu mina alththamarati man amana minhum biAllahi waalyawmi alakhiri qala waman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma adtarruhu ila AAathabi alnnari wabisa almaseeru

|English| And remember that Abraham prayed, "Lord, make this city a city of peace and security, and provide with every kind of fruit those of its people, who believe in Allah and the Last Day. Allah answered, "As for the disbelievers, I will also provide them with the necessities of life in this world,127 though in the Next World I will drag them to the torment of Hell, and that is the worst abode."

|Urdu1| اور یہ کہ ابراہیم نے دعا کی: "اے میرے رب، اس شہر کو امن کا شہر بنا دے، اور اس کے باشندوں میں سے جو اللہ اور آخرت کو مانیں، انھیں ہر قسم کے پھلوں کا رزق دے"۔ جواب میں اُس کے رب نے فرمایا: "اور جو نہ مانے گا، دنیا کی چند روزہ زندگی کا سامان تو میں اُسے بھی دُوں گا، مگر آخرکار اُسے عذابِ جہنم کی طرف گھسیٹوں گا اور وہ بد ترین ٹھکانا ہے"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 127 |Next
snan= 002127
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waith yarfaAAu ibraheemu alqawaAAida mina albayti waismaAAeelu rabbana taqabbal minna innaka anta alssameeAAu alAAaleemu

|English| And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of the House, they prayed, "Lord, accept this service from us; You are All-Hearing and All-Knowing.

|Urdu1| اور یاد کرو ابراہیمؑ اور اسمٰعیلؑ جب اس گھر کی دیواریں اُٹھا رہے تھے، تو دعا کرتے جاتے تھے، :"اے ہمارے رب، ہم سے یہ خدمت قبول کر لے، تُو سب کی سننے والا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 128 |Next
snan= 002128
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Rabbana waijAAalna muslimayni laka wamin thurriyyatina ommatan muslimatan laka waarina manasikana watub AAalayna innaka anta alttawwabu alrraheemu

|English| Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). Show us the ways of Your worship and forbear our shortcomings: You are Forgiving and Merciful.

|Urdu1| اے رب، ہم دونوں کو اپنا مُسلم (مطیعِ فرمان) بنا، ہماری نسل سے ایک ایسی قوم اُٹھا، جو تیری مسلم ہو، ہمیں اپنی عبادت کے طریقے بتا، اور ہماری کوتاہیوں سے درگزر فرما، تُو بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 15 Covenant with Abraham |Hizb|2 |Ayat| 129 |Next
snan= 002129
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Rabbana waibAAath feehim rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatika wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu alhakeemu

|English| Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You are All-Powerful and All-Wise".

|Urdu1| اۓ رب، ان لوگوں میں خود اُنہی کی قوم سے ایک ایسا رسُول اُٹھائیو، جو اُنھیں تیری آیات سنائے، اُن کو کتاب اور حکمت کی تعلیم دے اور اُن کی زندگیاں سنوارے۔ تو بڑا مقتدر اور حکیم ہے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 130 |Next
snan= 002130
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena

|English| Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous.

|Urdu1| اب کون ہے، جو ابراہیمؑ کے طریقے سے نفرت کرے؟ جس نے خود اپنے آپ کو حماقت اور جہالت میں مُبتلا کر لیا ہو، اس کے سوا کون یہ حرکت کر سکتا ہے؟ ابراہیمؑ تو وہ شخص ہے، جس کو ہم نے دنیا میں اپنے کام کے لیئے چُن لیا تھا اور آخرت میں اس کا شمار صالحین میں ہو گا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 131 |Next
snan= 002131
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena

|English| When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)."

|Urdu1| اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا:"مُسلم ہو جا"، تو اس نے فوراً کہا: "میں مالکِ کائنات کا "مُسلم" ہو گیا۔"

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 132 |Next
snan= 002132
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Wawassa biha ibraheemu baneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafa lakumu alddeena fala tamootunna illa waantum muslimoona

|English| He also enjoined on his children to follow the same way. Jacob also did the same and his last will to his sons was, "O my children, Allah has chosen the same way of life for you. Hence remain Muslims up to your last breath."

|Urdu1| اسی طریقے پر چلنے کی ہدایت اس نے اپنی اولاد کو کی تھی اور اسی کی وصیّت یعقوب اپنی اولاد کو کر گیا۔ اس نے کہا تھا کہ "میرے بچّو، اللہ نے تمہارے لیئے یہی دین پسند کیا ہے۔ لہٰذا مرتے دم تک مسل ہی رہنا"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 133 |Next
snan= 002133
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona

|English| Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims."

|Urdu1| پھر کیا تم اُس وقت موجود تھے، جب یعقوبؑ اس دنیا سے رُخصت ہو رہا تھا؟ اس نے مرتے وقت اپنے بیٹوں سے پُوچھا: "بچّو! میرے بعد تم کس کی بندگی کرو گے"؟ ان سب نے جواب دیا: "ہم اسی ایک خدا کی بندگی کریں گے، جسے آپ نے اور آپ کے بزرگوں ابراہیمؑ، اسمٰعیلؑ اور اسحاق نے خدا مانا ہے اور ہم اُسی کے مُسلم ہیں"۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 134 |Next
snan= 002134
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kano yaAAmaloona

|English| They were a people who passed away; they shall receive the reward of what they earned and you shall have the reward of what you will earn; and you will not be questioned as to what they did.

|Urdu1| وہ کچھ لوگ تھے جو گزر گئے۔ جو کچھ انہوں نے کمایا، وہ اُن کے لیئے ہے اور جو کچھ تم کماؤ گے، وہ تمہارے لیئے ہے۔ تم سے یہ نہ پوچھا جائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 135 |Next
snan= 002135
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Waqaloo koonoo hoodan aw nasara tahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena

|English| The Jews say, "Become Jews and you will be rightly guided" ;the Christians say, "Become Christians and you will have the true guidance." Say to them, "Nay, we turn away from every other way and accept the way of Abraham, and Abraham did not associate other gods with Allah."

|Urdu1| یہودی کہتے ہیں: یہودی ہو تو راہِ راست پاؤ گے۔ عیسائی کہتے ہیں: عیسائی ہو تو ہدایت ملے گی۔ اِن سے کہو: "نہیں، بلکہ سب کو چھوڑ کر ابراہیمؑ کا طریقہ۔ اور ابراہیمؑ مُشرکوں میں سے نہ تھا۔

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 136 |Next
snan= 002136
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qooloo amanna biAllahi wa ma onzila ilayna wa ma onzila ila ibraheema wa ismaAAeela wa ishaqa wa yaAAqooba waalasbati wa ma ootiya moosa wa AAeesa wa ma ootiya alnnabiyyoona min rabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wa nahnu lahu muslimoona

|English| O Muslims, say to them, O Muslims, say to them, "We believe in Allah and the Guidance which has been sent down to us and which was sent to Abraham, Ismail , Isaac and Jacob and his descendants and which was given by their Lord to Moses and Jesus and to all other Prophets. We do not discriminate against any of them136 and we have completely surrendered to Allah as Muslims."

|Urdu1| مسلامانوں، کہو کہ "ہم ایمان لائے اللہ پر اور اس ہدایت پر جو ہماری طرف نازل ہوئی ہے اور جو ابراہیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب اور اولادِ یعقوب کی طرف نازل ہوئی تھی اور جو موسیٰ اور عیسیٰ اور دوسرے پیغمبروں کو اُن کے رب کی طرف سے دی گئی تھی، ہم ان کے درمیان کوئی تفریق نہیں کرتے اور ہم اللہ کے مسلم ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 137 |Next
snan= 002137
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

|English| Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance,and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. Therefore, rest assured that Allah will suffice to defend you against them: He hears everything and knows every thing. "We believe in Allah and the Guidance which has been sent down to us and which was sent to Abraham, Ismail , Isaac and Jacob and his descendants and which was given by their Lord to Moses and Jesus and to all other Prophets. We do not discriminate against any of them136 and we have completely surrendered to Allah as Muslims."

|Urdu1| پھر اگر وہ اُسی طرح ایمان لائیں، جس طرح تم لائے ہو، تو ہدایت پر ہیں، اور اگر اس سے منہ پھیریں، تو کھُلی بات ہے کہ وہ ہٹ دھرمی میں پڑ گئے ہیں، لہٰذا اطمینان رکھو کہ اُن کے مقابلے میں اللہ تمہاری حمایت کے لیئے کافی ہے۔ وہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 138 |Next
snan= 002138
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Sibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona

|English| Say, "Take Allahs colour, and who can give a better colour than Allah? Therefore, we worship and submit to Him alone. "

|Urdu1| کہو، اللہ کا رنگ اختیار کرو، اس کے رنگ سے اچھا اور کس کا رنگ ہو گا؟ اور ہم اُسی کی بندگی کرنے والے لوگ ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 139 |Next
snan= 002139
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Qul atuhajjoonana fee Allahi wahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmaluna walakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoona

|English| O Prophet, say to them, "Do you argue with us concerning Allah, whereas He is our Lord and also your Lord? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; so we have dedicated our worship to Him alone.

|Urdu1| اے نبی! ان سے کہو: کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑتے ہو؟ حالانکہ وہی ہمارا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی۔ ہمارے اعمال ہمارے لیئے ہیؐ، اور تمہارے اعمال تمہارے لیئے، اور ہم اللہ ہی کے لیئے اپنی بنگی کو خالص کر چکے ہیں

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 140 |Next
snan= 002140
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Am taqooloona inna ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan AAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

|English| Or do you say that Abraham. Ismail , Isaac, Jacob and his children were all Jews or Christians?" Ask them,"Do you know more than Allah does? And who is more unjust than the one who hides the testimony which Allah has entrusted to him? Allah is not unaware of what you are doing.

|Urdu1| یا پھر کیا یہ تمہارا کہنا ہے کہ ابراہیم، اسماعیل، اسحاق، یعقوب اور اولادِ یعقوب سب کے سب یہدی تھے یا نصرانی تھے، کہو: تم زیادہ جانتے ہو یا اللہ؟ اُس شخص سے بڑا ظالم کون ہو گا، جس کے ذمے اللہ کی طرف سے ایک گواہی ہو اور وہ اُسے چھپائے؟ تمپاری حرکات سے اللہ غافل تو نہیں ہے

|Surah| 2 |Juz| 1 |Ruku| 16 The Religion of Abraham |Hizb|2 |Ayat| 141 |Next
snan= 002141
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kanoo yaAAmaloona

|English| They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did.

|Urdu1| وہ کچھ لوگ تھے، جو گزر چکے۔ اُن کی کمائی اُن کے لیئے تھی اور تمہاری کمائی تمہارے لیئے۔ تم سے اُن کے اعمال کے متعلّق سوال نہیں ہو گا

|Surah| 4 |Juz| 1 |Ruku| 1 The Opening |Hizb|1 |Ayat| 0 |Next
snan= 001001
|s_arabic| |Listen|

|Transliteration| Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

|English| In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

|Urdu1| اللہ کے نام سے جو رحمان اور رحیم ہے